Translate Toolkit
-----------------

The Translate Toolkit is a set of software and documentation designed to help
make the lives of localizers both more productive and less frustrating.  
The Toolkit is part of the translate.sourceforge.net project, 
hosted at http://translate.sourceforge.net/

The software includes programs to covert localization formats to the common 
PO, and emerging XLIFF format.  Programs to check and manage PO and XLIFF 
files.  Online documentation includes guides on using the tools, running a 
localization project and how to localize various projects from OpenOffice.org 
to Mozilla.

At its core the software contains a set of classes for handling various 
localization storage formats: DTD, properties, OpenOffice.org GSI/SDF,
CSV, MO, Qt .ts and of course PO and XLIFF.  It also provides scripts to 
convert between these formats.

Also part of the Toolkit are Python programs to create word counts, merge
translations and perform various checks on PO and XLIFF files.


Download
--------
The latest version of the Translate Toolkit can be downloaded from:
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=91920

The latest documentation is always available at:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index
Documentation is also included in the doc directory.


Copying
-------
The Translate Toolkit is developed and Copyright:
	Zuza Software Foundation (Translate.org.za), and
	St James Software

and is released under the GPL license.

The Translate Toolkit Documentation is Copyright:
	Dwayne Bailey
	Javier SOLA
	David Fraser
	Friedel Wolff
	and others

and is released under the GPL.

Where useful emails have been quoted we have attempted to preserve the authors
name and assume that their work may be republished.

Joining the Translate Project
-----------------------------
If you would like to join the translate project mailing list then visit:
http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel

The vision of the Translate Project is to be a meta project for localizers
built on the premise that your language deserves to be a project on its own
right not a poor cousin of the main project.

Most projects are inattentive to the needs and difficulties experienced by
localizers. To that end the aim is to work towards creating tools and
documentation that allows localizers to focus on what they do best: translating
software.

Requirements
------------
Python 2.4 or later is recommended.

The Toolkit mostly still works using Python 2.3 but is now most extensively 
tested using Python 2.4.  If you experience any errors and are using Python 2.2 
or 2.3, please first check that the error also occurs in 2.4 or 2.5 before 
reporting it as a bug.

The package lxml is needed for XML file processing. Version 1.3.4 and upwards 
should work. Alpha versions of lxml 2.0.0 have been tested.
http://codespeak.net/lxml/

The package lxml has dependencies on libxml2 and libxslt. Please check the lxml
site for the recommended versions of these libraries.

Python 2.5 includes pysqlite, but pysqlite2 needs to be installed if you are 
using an older version of Python.
http://www.initd.org/tracker/pysqlite/wiki/pysqlite

When the environment variable USECPO is set to 1, the toolkit will attempt to 
use libgettextpo from the gettext-tools package (it might have a slightly 
different name on your distribution). This can greatly speed up access to PO 
files, but has not yet been tested as extensively. Feedback is most welcome.

Psyco can help to speed up several of the programs in the toolkit. It is
optional, but highly recommended.
http://psyco.sourceforge.net/

The python wrapper to htmltidy is needed for po2html.
http://utidylib.berlios.de/

The package iniparse is necessary for ini2po and po2ini.
http://code.google.com/p/iniparse/

The python-Levenshtein package will improve performance for fuzzy matching if
it is available. This can improve the performance of pot2po, for example.  It 
is optional and no functionality is lost if it is not installed, only speed.
https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=91920&package_id=260161

Functions in the lang.data module can supply functions to translate language 
names using the iso-codes package. It can even translate names in the format 
  Language (Country)
such as
  English (South Africa)
This is used by Pootle 1.0 and later. If the package is not installed, the 
language names will simply appear in English. It is therefore recommended you 
install the iso-codes package for your distribution, but it is optional.
Alternatively, it is also available from
http://packages.debian.org/unstable/source/iso-codes

The programs have been tested on Linux and Windows.


Installation
------------

To install the Translate Toolkit

* Windows
Double Click on translate-N.N-py2exe.zip and extract to a directory
From a DOS Window 
<path-to-tools>\<command>

* Linux
tar xzf translate-N.N.tar.gz
cd translate-N.N
su -c ./setup.py install

If you get this error along the lines of
Unable to open /usr/lib/python2.N/config/Makefile (no such file or directory)
while running setup.py, you need to install python-dev or libpython2.N-devel
package. Try to install python2.N-dev or libpython2.N-devel or something 
similar with your distribution's package manager.


Bugs
----
We think there might be some :)

Please send your bug reports to:
  translate-devel at lists.sourceforge.net
or report them at our bugzilla server at
  http://bugs.wordforge.org/

Preferably with a patch or at least a test case.


Documentation
-----------
Please read our documentation online at 
  http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index
There they are constantly being updated. Please feel free to contribute new 
sections and suggest corrections.

Most tools support the options --help and --manpage of which the output is 
automatically generated. The output of --manpage produces output suitable for 
formatting as a standard manpage. This can be viewed on UNIX platforms with 
  nroff -Tutf8 -mandoc
With pot2po as example:
  pot2po --manpage| /usr/bin/nroff -Tutf8 -mandoc|less
This is probably most useful for packagers to help them generate manual pages 
for the packaged versions.

Program overview
----------------

Use --help to find the syntax and options for all programs.

* Converters
oo2po    - convert between OpenOffice.org GSI files and PO
oo2xliff - convert between OpenOffice.org GSI files and XLIFF
moz2po   - convert from a Mozilla XPI file and PO.  Including unpacking
           and building a translated XPI.
csv2po   - convert PO format to CSV for editing in a spreadsheet program
php2po   - PHP localisable string arrays converter.
ts2po    - convert Qt Linguist (.ts) files to PO
txt2po   - convert simple text files to PO
html2po  - convert HTML to PO (beta)
xliff2po - XLIFF (XML Localisation Interchange File Format) converter
prop2po  - convert Java .properties files to PO
po2wordfast - Wordfast Translation Memory converter
po2tmx   - TMX (Translation Memory Exchange) converter
pot2po   - PO file initialiser
csv2tbx  - Create TBX (TermBase eXchange) files from Comma Separated Value (CSV) files

* Tools (Quality Assurance)
pofilter - run any of the 40+ checks on your PO files
pomerge  - merge corrected translations from pofilter back into your existing
           PO files.
poconflicts - identify conflicting use of terms
porestructure - restructures po files according to poconflict directives
pogrep   - find words in PO files

* Tools (Other)
pocompile - create a Gettext MO files from PO or XLIFF files
pocount   - count translatable file formats (PO, XLIFF)
podebug   - Create comment in your PO files' msgstr which can then be used to quickly 
            track down mistranslations as the comments appear in the application.
posegment - Break a PO or XLIFF files into sentence segments, useful 
            for creating a segmented translation memory.
poswap    - uses a translation of another language that you would rather use 
            than English as source language

